Overbooking en Glasgow

Overbooking en Glasgow

Marzo 2013 Glasgow es un aeropuerto muy extraño. Para empezar, no tiene puerta numero 13. Después, las puertas están desordenadas, distribuidas al azar en tres pisos diferentes, y hay que encontrar la tuya con un palo de dos puntas, como si buscaras agua. Solo London City, con su pasillo interminable y su luz de hospital es peor. Aquel día iba yo camino de Cork, tras un Rennes-Southampton y un Southampton –Glasgow (viva la contactabilidad atlántica)…

Leer Más

Una relación especial

Una relación especial

Vale me habéis pillado. Vuelvo a hablar de best-sellers con Douglas Kennedy. Es lo que tiene coger libros al azar en las librerías de los aeropuertos, que una cae en lo trillado, o en lo primero que pilla porque está vistoso y al alcance de la mano. Aparte de que como no veo la televisión no tengo ni idea de lo que está de moda. Otro de mis puntos particulares, la traducción, se cumple en este…

Leer Más

Writing Magazine

Writing Magazine

Marae contra el bloqueo: dando guerra Otra semana más vuelvo a escribir sobre cosas de escritores y además en inglés de nuevo. Vale, ya he avisado. ¿Los anglófobos se han retirado? ¿Se han ido ya los anti-rollo escritoril? Pues empiezo a explayarme. Paseando a las siete de la mañana por el aeropuerto de Cork, me compré un cuaderno con las pastas de colorines (¿os he dicho que los colecciono?) y un marcapáginas precioso, con el…

Leer Más

En la corte del Lobo: Hilary Mantel

En la corte del Lobo: Hilary Mantel

En la Corte del Lobo. Dicen.  Cada vez me sorprenden menos las traducciones de títulos que se hacen de libros /películas /obras de teatro en español. La regla debe de ser “cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia” y lo mismo sucede con el título escogido por Hilary Mantel, “Wolf Hall”. Es muy difícil traducir un juego de palabras, pero “Wolf Hall” no quiere decir “En la corte del Lobo”. Si lo traducimos directamente,…

Leer Más

La última noche en Twisted River

La última noche en Twisted River

Leo mucho en inglés. No sólo porque puedo o porque me ayuda a enriquecer mis conocimientos, sino porque me gusta la manera anglosajona de estructurar las frases como si cada una fuese un hecho en sí misma y no sólo un circunloquio del narrador. Uno de los autores más dotados para darle ese peso preciso a las palabras es John Irving. Por eso resulta tan espectacular el resultado cuando sus libros son llevados al cine….

Leer Más
1 2